Dear EU visitors, this website uses cookies. If you're not okay with that please leave this website. What are cookies?

Welcome

Μακεδονικό Μεράκι − Makedoniko Meraki − Македонски Мерак
Χάλκινα Ηχοχρώματα − Трубачки Тонови
Κρυστάλλινος Ήχος − Кристален Звук
Ήχος Αλμωπίας − Звукот на Меглен
Χρυσές Νότες − Златни Ноти


  1. Виена лоза − Viena loza − Βίενα λόζα
  2. Шарени чорапи - Shareni chorapi − Σαρενι τσοραπι
  3. Ветар да подујне − Vetar da podujne − Βέταρ ντα ποντούινε
  4. Софка − Sofka − Σόφκα
  5. Излегов горе − Izlegov gore − Ιζλεγκοφ γκορε
  6. Леле мајко што ме роди толку сиромав − Lele majko shto me rodi tolku siromav − Λελε μαικο στο με ροντι τολκου σιρομαφ
  7. Велат нѐ нема − Velat nè nema − Βελατ νε νεμα
  8. Песна за Овчарани − Pesna za Ovcharani − Πεσνα ζα Οφτσαρανι
  9. Бисер Балкански − Biser Balkanski − Μπισερ Μπαλκανσκι
  10. Девојко бело-црвено − Devojko belo-crveno − Ντέβοϊκο μπέλο-τσέρβενο
  11. Направиле село − Napravile selo − Ναπραβιλε σελο
  12. Убава е Америка − Ubava e Amerika − Ούμπαβα ε Αμερικα
  13. Вичо Планина − Vicho Planina − Βιτσο Πλανινα
  14. Македонско девојче − Makedonsko devojche − Μακεντονσκο ντεβοϊτσε
  15. Камбани бијат − Kambani bijat − Καμμπανι μπηϊατ
  16. Вечна да си − Vechna da si − Βέτσνα ντά σι
  17. Дафино вино црвено − Dafino vino crveno − Ντάφινο βίνο τσέρβενο
  18. Домаќине − Domaḱine − Ντομάκινε
  19. Стамена − Stamena − Στάμενα
  20. Мирка − Mirka − Μίρκα
  21. Мори чупи костурчанки − Mori chupi kosturchanki − Μόρι τσούπι κοστούρτσανκι
  22. Филка мома − Filka moma − Φίλκα μόμα
  23. Зајди, зајди јасно сонце − Zajdi, zajdi jasno sonce − Ζάιντι, ζάιντι γιάσνο σόντσε
  24. Земјо Македонска − Zemjo Makedonska − Ζέμγιο Μακέντονσκα
  25. Села Лерински − Sela Lerinski − Σέλα Λέρινσκι (Χωριά της Φλώρινας)
  26. Тргна ми Ленка на воденица − Trgna mi Lenka na vodenica − Τργκνα μι Λένκα να βοντένιτσα
  27. Каде сте Македончиња − Kade ste Makedonchinja − Καντε στε Μακεντοντσινια
  28. Лична мома Леринка − Lichna moma Lerinka − Λίτσνα μόμα Λέρινκα
  29. Ајде брате да вечераме − Ajde brate da vecherame − Αϊντε μπράτε ντα βετσέραμε
  30. Лена Мома (оро) − Lena Moma (dance) − Λένα Μόμα (χορός)
  31. Тиквешкино (оро) − Tikveshkino (dance) − Τικφέσκινο (χορός)
  32. Болка за Нерет / Името Македонско / Каде сте Македончиња (Bolka za Neret / Imeto Makedonsko / Kade ste Makedonchinja)
  33. Македонско девојче / Леринските села / По друм одам мајче (Makedonsko devojche / Lerinskite sela / Po drum odam majche)
  34. Мори чупи Костурчанки / По друм одам мајче / Вардаре, Пирин кај ти е (Mori chupi Kosturchanki / Po drum odam majche / Vardare, Pirin kaj ti e)
  35. Тргна ми Ленка / Зарамо / Ζάραμο, Χασαπιά (Trgna mi Lenka / Zaramo)


Виена лоза − Viena loza − Βίενα λόζα



Виена лоза, виена,
виена лоза, виена.
Не ми е лоза не ми е,
не ми е лоза виена.

Тук' ми е мома армасана,
армасана, невенчана.
Недела свадба ќе правиме,
сватови ќе пречекуваме.

Сватови ќе пречекуваме,
од тоа село Тресино,
од тоа село Тресино,
за едно моме убаво.
Viena loza, viena,
viena loza, viena.
Ne mi e loza ne mi e,
ne mi e loza viena.

Tuk' mi e moma armasana,
armasana, nevenchana.
Nedela svadba ke pravime,
svatovi ke prechekuvame.

Svatovi ke prechekuvame,
od toa selo Tresino,
od toa selo Tresino,
za edno mome ubavo.




Шарени чорапи - Shareni chorapi − Σαρενι τσοραπι



Мајка ми плетела [плитела]
шарени чорапи [чурапи],
мајка ми плетела [плитела]
шарени чорапи [чурапи],
штрак−штрук, штрак−штрук,
шарени чорапи [чурапи],
штрак−штрук, штрак−штрук,
шарени чорапи [чурапи].

Ни она ги носе,
ни на мене дава,
ни она ги носе,
ни на мене дава,
штрак−штрук, штрак−штрук,
ни на мене дава,
штрак−штрук, штрак−штрук,
ни на мене дава.

Кога ќе порасниш, ќерко,
други ќе ти купам,
кога ќе порасниш, ќерко,
други ќе ти купам,
штрак−штрук, штрак−штрук,
други ќе ти купам,
штрак−штрук, штрак−штрук,
други ќе ти купам.

Мајка ми купила
шарено фустанче,
мајка ми купила
шарено фустанче,
штрак−штрук, штрак−штрук,
шарено фустанче,
штрак−штрук, штрак−штрук,
шарено фустанче.

Ни она го носе,
ни на мене дава,
ни она го носе,
ни на мене дава,
штрак−штрук, штрак−штрук,
ни на мене дава,
штрак−штрук, штрак−штрук,
ни на мене дава.

Кога ќе порасниш, ќерко,
друго ќе ти купам,
кога ќе порасниш, ќерко,
друго ќе ти купам,
штрак−штрук, штрак−штрук,
друго ќе ти купам,
штрак−штрук, штрак−штрук,
друго ќе ти купам.
Majka mi pletela [plitela]
shareni chorapi [churapi],
majka mi pletela [plitela]
shareni chorapi [churapi],
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
shareni chorapi [churapi],
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
shareni chorapi [churapi].

Ni ona gi nose,
ni na mene dava,
ni ona gi nose,
ni na mene dava,
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
ni na mene dava,
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
ni na mene dava.

Koga ke porasnish, kjerko,
drugi ke ti kupam,
koga ke porasnish, kjerko,
drugi ke ti kupam,
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
drugi ke ti kupam,
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
drugi ke ti kupam.

Majka mi kupila
shareno fustanche,
majka mi kupila
shareno fustanche,
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
shareno fustanche,
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
shareno fustanche.

Ni ona go nose,
ni na mene dava,
ni ona go nose,
ni na mene dava,
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
ni na mene dava,
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
ni na mene dava.

Koga ke porasnish, kjerko,
drugo ke ti kupam,
koga ke porasnish, kjerko,
drugo ke ti kupam,
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
drugo ke ti kupam,
shtrak−shtruk, shtrak−shtruk,
drugo ke ti kupam.




Ветар да подујне − Vetar da podujne − Βέταρ ντα ποντούινε


Молај се помолај, мајко,
молај се помолај,
ветар да подујне, мајко мори,
магли да расече,
ветар да подујне, мајко мори,
магли да расече.

Магли да расече, мајко,
магли да расече,
сланце да огрее, мајко мори,
реке да пресече,
роса да заросе, мајко мори,
магли да расече.

Реке да пресече, мајко,
реке да пресече,
момци да префрлат, мајко мори,
момци Македонци,
момци да префрлат, мајко мори,
момци Македонци.

Друга верзија:


Моли се, помоли, мајко,
моли се помоли,
ветер да подујне, мајко мори, /
магли да расече. /2

Магли да расече, мајко,
магли да расече,
сонце да огрее, мајко мори, /
реки да пресече. /2

Реки да пресече, мајко,
реки да пресече,
момци да префрлат, мајко мори, /
момци Македонци. /2

Момци Македонци, мајко,
момци Македонци,
сѐ на бели коњи, мајко мори, /
сѐ со жолти узди. /2
Molaj se pomolaj, majko,
molaj se pomolaj,
vetar da podujne, majko mori,
magli da raseche,
vetar da podujne, majko mori,
magli da raseche.

Magli da raseche, majko,
magli da raseche,
slance da ogree, majko mori,
reke da preseche,
rosa da zarose, majko mori,
magli da raseche.

Reke da preseche, majko,
reke da preseche,
momci da prefrlat, majko mori,
momci Makedonci,
momci da prefrlat, majko mori,
momci Makedonci.

Another version:


Moli se, pomoli, majko,
moli se pomoli,
veter da podujne, majko mori, /
magli da raseche. /2

Magli da raseche, majko,
magli da raseche,
sonce da ogree, majko mori, /
reki da preseche. /2

Reki da preseche, majko,
reki da preseche,
momci da prefrlat, majko mori, /
momci Makedonci. /2

Momci Makedonci, majko,
momci Makedonci,
sè na beli konji, majko mori, /
sè so zholti uzdi. /2




Софка − Sofka − Σόφκα



Стани ќе ојме, Софке на татко,
на града Гуменџа,
стани ќе ојме, Софке на татко,
на града Гуменџа,
оф аман аман, Софке на татко,
на града Гуменџа,
оф аман аман, Софке на татко,
на града Гуменџа.

На града Гуменџа, Софке на татко,
на екимџијата,
на града Гуменџа, Софке на татко,
на екимџијата,
оф аман аман, Софке на татко,
на Гоно Русино,
оф аман аман, Софке на татко,
на Гоно Русино.

Он да ни каже, Софке на татко,
што ти е болката,
он да ни каже, Софке на татко,
што ти е болката,
оф аман аман, Софке на татко,
што ти е болката,
оф аман аман, Софке на татко,
што ти е болката.

Кажи ми кажи, Гонче на бајо,
Софкина болка,
кажи ми кажи, Гонче на бајо,
Софкина болка,
оф аман аман, Гонче на бајо,
Софкина болка,
оф аман аман, Гонче на бајо,
Софкина болка.

Софкина болка, море бај Дино,
Софка има дете,
Софкина болка, море бај Дино,
Софка има дете,
оф аман аман, море бај Дино,
Софка има дете,
оф аман аман, море бај Дино,
Софка има дете.
Stani ke ojme, Sofke na tatko,
na grada Gumendja,
stani ke ojme, Sofke na tatko,
na grada Gumendja,
of aman aman, Sofke na tatko,
na grada Gumendja,
of aman aman, Sofke na tatko,
na grada Gumendja.

Na grada Gumendja, Sofke na tatko,
na ekimdjijata,
na grada Gumendja, Sofke na tatko,
na ekimdjijata,
of aman aman, Sofke na tatko,
na Gono Rusino,
of aman aman, Sofke na tatko,
na Gono Rusino.

On da ni kazhe, Sofke na tatko,
shto ti e bolkata,
on da ni kazhe, Sofke na tatko,
shto ti e bolkata,
of aman aman, Sofke na tatko,
shto ti e bolkata,
of aman aman, Sofke na tatko,
shto ti e bolkata.

Kazhi mi kazhi, Gonche na bajo,
Sofkina bolka,
kazhi mi kazhi, Gonche na bajo,
Sofkina bolka,
of aman aman, Gonche na bajo,
Sofkina bolka,
of aman aman, Gonche na bajo,
Sofkina bolka.

Sofkina bolka, more baj Dino,
Sofka ima dete,
Sofkina bolka, more baj Dino,
Sofka ima dete,
of aman aman, more baj Dino,
Sofka ima dete,
of aman aman, more baj Dino,
Sofka ima dete.

Песнава често е грешно разбрана и преведувана. Во некои егејски македонски говори „дете“ значи „момче“. Па така, „Софка има дете“ значи „Софка има момче“, била вљубена − болна од љубов, а не дека Софка била бремена.

This song is often misunderstood and wrongly translated. In some Aegean Macedonian dialects, "dete" means "boy", "boyfriend". So, "Sofka ima dete" means "Sofka has a boyfriend", she was in love − lovesickness, not that Sofka was pregnant.




Излегов горе − Izlegov gore − Ιζλεγκοφ γκορε
(Од там се гледа − Od tam se gleda − Οντ ταμ σε γκλεντα)



Излегов горе на Осогово,
од там се гледа Пирин Планина,
Пирин Планина и Кресненско поле,
и силно провикнав до Пирин Планина:
− Еј, Пирине, македонски ли си,
кажи да се знае, душман да затрае,
еј, Пирине, македонски ли си,
кажи да се знае, душман да затрае!

Па се искачив на Кожуф Планина,
од там се гледа Солунско поле,
Солунско поле и Солуна града,
и силно провикнав до Солуна града:
− Еј, Солуне, македонски ли си,
кажи да се знае, душман да затрае,
еј, Солуне, македонски ли си,
кажи да се знае, душман да затрае!
Izlegov gore na Osogovo,
od tam se gleda Pirin Planina,
Pirin Planina i Kresnensko pole,
i silno proviknav do Pirin Planina:
− Ej, Pirine, makedonski li si,
kazhi da se znae, dushman da zatrae,
ej, Pirine, makedonski li si,
kazhi da se znae, dushman da zatrae!

Pa se iskachiv na Kozhuf Planina,
od tam se gleda Solunsko pole,
Solunsko pole i Soluna grada,
i silno proviknav do Soluna grada:
− Ej, Solune, makedonski li si,
kazhi da se znae, dushman da zatrae,
ej, Solune, makedonski li si,
kazhi da se znae, dushman da zatrae!




Леле мајко што ме роди толку сиромав − Lele majko shto me rodi tolku siromav − Λελε μαικο στο με ροντι τολκου σιρομαφ


Мила мајко што ме роди толку сиромав,
мила мајко што ме роди толку сиромав,
сиромав, сиромав, пусти останав,
сиромав, сиромав, леле, пусти останав.

Куќа имам − жена немам, леле сиромав,
куќа имам − жена немам, леле сиромав,
сиромав, сиромав, пусти останав,
сиромав, сиромав, пусти останав.

Кревет имам − душек немам, леле сиромав,
кревет имам − душек немам, леле сиромав,
сиромав, сиромав, пусти останав,
сиромав, сиромав, пусти останав.

Ќесе имам − пари немам, леле сиромав,
ќесе имам − пари немам, леле сиромав,
сиромав, сиромав, пусти останав,
сиромав, сиромав, пусти останав.

Чаша имам − вино немам, леле сиромав,
чаша имам − вино немам, леле сиромав,
сиромав, сиромав, пусти останав,
сиромав, сиромав, леле, пусти останав.

Чешел имам − коса немам, леле сиромав,
чешел имам − коса немам, леле сиромав,
сиромав, сиромав, пусти останав,
сиромав, сиромав, леле, пусти останав.
Mila majko shto me rodi tolku siromav,
mila majko shto me rodi tolku siromav,
siromav, siromav, pusti ostanav,
siromav, siromav, lele, pusti ostanav.

Kukja imam − zhena nemam, lele siromav,
kukja imam − zhena nemam, lele siromav,
siromav, siromav, pusti ostanav,
siromav, siromav, pusti ostanav.

Krevet imam − dushek nemam, lele siromav,
krevet imam − dushek nemam, lele siromav,
siromav, siromav, pusti ostanav,
siromav, siromav, pusti ostanav.

Kjese imam − pari nemam, lele siromav,
kjese imam − pari nemam, lele siromav,
siromav, siromav, pusti ostanav,
siromav, siromav, pusti ostanav.

Chasha imam − vino nemam, lele siromav,
chasha imam − vino nemam, lele siromav,
siromav, siromav, pusti ostanav,
siromav, siromav, lele, pusti ostanav.

Cheshel imam − kosa nemam, lele siromav,
cheshel imam − kosa nemam, lele siromav,
siromav, siromav, pusti ostanav,
siromav, siromav, lele, pusti ostanav.




Велат нѐ нема − Velat nè nema − Βελατ νε νεμα






Тука сме ние вечни векови,
во убав Егеј беломорски,
овде на свети наши корени,
од исти мајки тука родени.

Велат нѐ нема, ама еве сме,
со мерак сред Солун оро играме,
велат нѐ нема, ама еве сме,
ееј, македонски песни гордо пееме!

Тука во Солун, Драма, Кавала,
во Кукуш, Воден, лична Гревена,
горе на Вичо, Грамос херојски,
се игра и пее пак македонски.

Велат нѐ нема, ама еве сме,
со мерак сред Солун оро играме,
велат нѐ нема, ама еве сме,
ееј, македонски песни гордо пееме!

Тука сме ние од пред Исуса,
на своја земја македонска,
тука сме, тука остануваме,
и име свето не менуваме.

Велат нѐ нема, ама еве сме,
со мерак сред Солун оро играме,
велат нѐ нема, ама еве сме,
ееј, македонски песни гордо пееме!

Македонски песни гордо пееме!
Tuka sme nie vechni vekovi,
vo ubav Egej belomorski,
ovde na sveti nashi koreni,
od isti majki tuka rodeni.

Velat nè nema, ama eve sme,
so merak sred Solun oro igrame,
velat nè nema, ama eve sme,
eej, makedonski pesni gordo peeme!

Tuka vo Solun, Drama, Kavala,
vo Kukush, Voden, lichna Grevena,
gore na Vicho, Gramos herojski,
se igra i pee pak makedonski.

Velat nè nema, ama eve sme,
so merak sred Solun oro igrame,
velat nè nema, ama eve sme,
eej, makedonski pesni gordo peeme!

Tuka sme nie od pred Isusa,
na svoja zemja makedonska,
tuka sme, tuka ostanuvame,
i ime sveto ne menuvame.

Velat nè nema, ama eve sme,
so merak sred Solun oro igrame,
velat nè nema, ama eve sme,
eej, makedonski pesni gordo peeme!

Makedonski pesni gordo peeme!




Песна за Овчарани − Pesna za Ovcharani − Pesna za Oftsarani − Πεσνα ζα Οφτσαρανι



Си прошетав, мила мамо,
леринските села.
Си застанав во Овчарани,
крај црквана бела.

Таму си видов Македонци,
стари и млади овчаранци,
комитски песни пееја,
пуштено оро играа,
Илинден, мајко, славеа
и од радост солзи ронеа.

Си заплакав и јас, мамо,
си проронав солза
за судбина клета наша,
за егејската мака.

Таму си видов Македонци,
стари и млади овчаранци,
комитски песни пееја,
пуштено оро играа,
Илинден, мајко, славеа
и од радост солзи ронеа.

Ќе прошетам, мила мамо,
леринските села,
ќе раскажам за Овчарани,
за црквана бела.

Таму си видов Македонци,
стари и млади овчаранци,
комитски песни пееја,
пуштено оро играа,
Илинден, мајко, славеа
и од радост солзи ронеа.
Si proshetav, mila mamo,
lerinskite sela.
Si zastanav vo Ovcharani,
kraj crkvana bela.

Tamu si vidov Makedonci,
stari i mladi ovcharanci,
komitski pesni peeja,
pushteno oro igraa,
Ilinden, majko, slavea
i od radost solzi ronea.

Si zaplakav i jas, mamo,
si proronav solza
za sudbina kleta nasha,
za egejskata maka.

Tamu si vidov Makedonci,
stari i mladi ovcharanci,
komitski pesni peeja,
pushteno oro igraa,
Ilinden, majko, slavea
i od radost solzi ronea.

Ke proshetam, mila mamo,
lerinskite sela,
ke raskazham za Ovcharani,
za crkvana bela.

Tamu si vidov Makedonci,
stari i mladi ovcharanci,
komitski pesni peeja,
pushteno oro igraa,
Ilinden, majko, slavea
i od radost solzi ronea.




Бисер Балкански − Biser Balkanski − Μπισερ Μπαλκανσκι


Солзи сами капат, прости ми,
тешки се ко твојте планини.
Плаче срце од три страни,
што крвави многу години.

Е−е−е−еј, Македонијо,
ти си бисер балкански.
Сплоти Пирин, Егеј син
со бистри води вардарски.

Само една има вистина −
има една Македонија.
Делете ја, парчете ја −
пак ќе биде наша најмила.

Е−е−е−еј, Македонијо,
ти си бисер балкански.
Сплоти Пирин, Егеј син
со бистри води вардарски.

Македонци, наглас запејте,
македонско оро играјте,
мајка мила спомнете ја −
жива била Македонија!

Е−е−е−еј, Македонијо,
ти си бисер балкански.
Сплоти Пирин, Егеј син
со бистри води вардарски.
Solzi sami kapat, prosti mi,
teshki se ko tvojte planini.
Plache srce od tri strani,
shto krvavi mnogu godini.

E−e−e−ej, Makedonijo,
ti si biser balkanski.
Sploti Pirin, Egej sin
so bistri vodi vardarski.

Samo edna ima vistina −
ima edna Makedonija.
Delete ja, parchete ja −
pak ke bide nasha najmila.

E−e−e−ej, Makedonijo,
ti si biser balkanski.
Sploti Pirin, Egej sin
so bistri vodi vardarski.

Makedonci, naglas zapejte,
makedonsko oro igrajte,
majka mila spomnete ja −
zhiva bila Makedonija!

E−e−e−ej, Makedonijo,
ti si biser balkanski.
Sploti Pirin, Egej sin
so bistri vodi vardarski.




Девојко бело-црвено − Devojko belo-crveno − Ντέβοϊκο μπέλο-τσέρβενο


Девојко бело-црвено,
не оди рано на вода,
девојко бело-црвено,
не оди рано на вода.

Не оди рано на вода,
водата ти е далеку,
не оди рано на вода,
водата ти е далеку.

Бунарот ти е далеку,
бунарот - преку Вардарот,
бунарот - преку Вардарот,
ќе паднеш, ќе се удавеш.
Devojko belo-crveno,
ne odi rano na voda,
devojko belo-crveno,
ne odi rano na voda.

Ne odi rano na voda,
vodata ti e daleku,
ne odi rano na voda,
vodata ti e daleku.

Bunarot ti e daleku,
bunarot - preku Vardarot,
bunarot - preku Vardarot,
ke padnesh, ke se udavesh.




Направиле село − Napravile selo − Ναπραβιλε σελο


Направиле село на момино чело,
направиле село на момино чело.
Там село не бидва оти вода нема,
там село не бидва оти вода нема.

Направиле село на момино лице,
направиле село на момино лице.
Там село не бидва оти вода нема,
там село не бидва оти вода нема.

Направиле село на момини очи,
направиле село на момини очи.
Там село ќе биде оти вода има,
там село ќе биде оти вода има.
Napravile selo na momino chelo,
napravile selo na momino chelo.
Tam selo ne bidva oti voda nema,
tam selo ne bidva oti voda nema.

Napravile selo na momino lice,
napravile selo na momino lice.
Tam selo ne bidva oti voda nema,
tam selo ne bidva oti voda nema.

Napravile selo na momini ochi,
napravile selo na momini ochi.
Tam selo ke bide oti voda ima,
tam selo ke bide oti voda ima.




Убава е Америка − Ubava e Amerika − Ούμπαβα ε Αμερικα
(Македонија го краси Балканот − Makedonija go krasi Balkanot − Μακεντόνια γκο κράσι Μπάλκανοτ)



Македонијо земјо, знај,
за мене ти си Божји рај,
Македонијо земјо, знај,
за мене ти си најубав крај.

Убава е Америка,
Канада и Австралија,
а за мене најубава −
Мајка Македонија!

Ти си рајска градина,
раѓаш чесна младина.
Ти си рајска градина,
раѓаш силна младина.

Убава е Америка,
Канада и Австралија,
а за мене најубава −
Мајка Македонија!

Ти го красиш Балканот,
тоа го знае и душманот.
Ти го красиш Балканот,
и нека пукне душманот!

Убава е Америка,
Канада и Австралија,
а за мене најубава −
Мајка Македонија!
Makedonijo zemjo, znaj,
za mene ti si Bozhji raj,
Makedonijo zemjo, znaj,
za mene ti si najubav kraj.

Ubava e Amerika,
Kanada i Avstralija,
a za mene najubava −
Majka Makedonija!

Ti si rajska gradina,
ragjash chesna mladina.
Ti si rajska gradina,
ragjash silna mladina.

Ubava e Amerika,
Kanada i Avstralija,
a za mene najubava −
Majka Makedonija!

Ti go krasish Balkanot,
toa go znae i dushmanot.
Ti go krasish Balkanot,
i neka pukne dushmanot!

Ubava e Amerika,
Kanada i Avstralija,
a za mene najubava −
Majka Makedonija!




Вичо Планина − Vicho Planina − Vitso planina − Βιτσο Πλανινα



Ај што ми е мило ем драго
млада партизанка да одам,
млада партизанка да одам
на таја Вичо Планина.

Збогум и проштевај, роде мој,
јаска отидов на бој, бој бој!
Збогум и проштевај, роде мој,
јаска отидов на бој!

Ај на таја Вичо Планина,
на Прекопанска рамнина,
таму се сите собрале,
ај таму си клетва земале.

Збогум и проштевај, роде мој,
јаска отидов на бој, бој бој!
Збогум и проштевај, роде мој,
јаска отидов на бој!

Со фашисти да се биеме,
црвено знаме развејме,
слобода да добиеме
за нашта Македонија.

Збогум и проштевај, роде мој,
јаска отидов на бој, бој бој!
Збогум и проштевај, роде мој,
јаска отидов на бој!

Ај, ју Вици, мамо, ју Вици,
на таја Вичо Планина,
ај, ју Вици, мамо, ју Вици,
ај на таја Вичо Планина.

Збогум и проштевај, роде мој,
јаска отидов на бој, бој бој!
Збогум и проштевај, роде мој,
јаска отидов на бој!
Aj shto mi e milo em drago
mlada partizanka da odam,
mlada partizanka da odam
na taja Vicho Planina.

Zbogum i proshtevaj, rode moj,
jaska otidov na boj, boj boj!
Zbogum i proshtevaj, rode moj,
jaska otidov na boj!

Aj na taja Vicho Planina,
na Prekopanska ramnina,
tamu se site sobrale,
aj tamu si kletva zemale.

Zbogum i proshtevaj, rode moj,
jaska otidov na boj, boj boj!
Zbogum i proshtevaj, rode moj,
jaska otidov na boj!

So fashisti da se bieme,
crveno zname razvejme,
sloboda da dobieme
za nashta Makedonija.

Zbogum i proshtevaj, rode moj,
jaska otidov na boj, boj boj!
Zbogum i proshtevaj, rode moj,
jaska otidov na boj!

Aj, ju Vici, mamo, ju Vici,
na taja Vicho Planina,
aj, ju Vici, mamo, ju Vici,
aj na taja Vicho Planina.

Zbogum i proshtevaj, rode moj,
jaska otidov na boj, boj boj!
Zbogum i proshtevaj, rode moj,
jaska otidov na boj!




Македонско девојче − Makedonsko devojche − Μακεντονσκο ντεβοϊτσε


Македонско девојче −
китка шарена,
во градина набрана,
дар подарена.

Дали има на овој бели свет
поубаво девојче од Македонче?
Нема, нема не ќе се роди
поубаво девојче од Македонче.

Кога коси растресиш,
како коприна,
лична си и полична
од самовила.

Дали има на овој бели свет
поубаво девојче од Македонче?
Нема, нема не ќе се роди
поубаво девојче од Македонче.
Makedonsko devojche −
kitka sharena,
vo gradina nabrana,
dar podarena.

Dali ima na ovoj beli svet
poubavo devojche od Makedonche?
Nema, nema ne ke se rodi
poubavo devojche od Makedonche.

Koga kosi rastresish,
kako koprina,
lichna si i polichna
od samovila.

Dali ima na ovoj beli svet
poubavo devojche od Makedonche?
Nema, nema ne ke se rodi
poubavo devojche od Makedonche.




Камбани бијат − Kambani bijat − Καμμπανι μπηϊατ (Καμπανες χτυπουν)



Камбани бијат сред Баница,
народот да се собере,
народот да се собере /
во црква Свети Димитрија. /2

Делба ни прават душмани,
татковци, браќа, синови,
татковци, браќа, синови, /
во пусти острови ги праќаат. /2

Мајки, невести, мали дечиња,
сите в планина ги отераа,
сите в планина ги отераа, /
в планина, село Невеска. /2

Реч се држи в село Невеска:
− Враќајте се, еј Баничани,
враќајте се, еј Баничани, /
враќајте се во село убаво! /2
Kambani bijat sred Banica,
narodot da se sobere,
narodot da se sobere /
vo crkva Sveti Dimitrija. /2

Delba ni pravat dushmani,
tatkovci, brakja, sinovi,
tatkovci, brakja, sinovi, /
vo pusti ostrovi gi prakjaat. /2

Majki, nevesti, mali dechinja,
site v planina gi oteraa,
site v planina gi oteraa, /
v planina, selo Neveska. /2

Rech se drzhi v selo Neveska:
− Vrakjajte se, ej Banichani,
vrakjajte se, ej Banichani, /
vrakjajte se vo selo ubavo! /2




Вечна да си − Vechna da si − Βέτσνα ντά σι



Во песни те опеавме,
љубов и среќа посеавме
за тебе, мајко стара,
за тебе, земјо најубава!

Завек да живееш, вечна да си,
никој по патот да не те плаши,
чекор по чекор, среќна да си,
Македонијо!

Топло сонце нѐ грее,
ширум по светот се пее
за тебе, мајко стара,
за тебе, земјо најубава!

Завек да живееш, вечна да си,
никој по патот да не те плаши,
чекор по чекор, среќна да си,
Македонијо!
Vo pesni te opeavme,
ljubov i srekja poseavme
za tebe, majko stara,
za tebe, zemjo najubava!

Zavek da zhiveesh, vechna da si,
nikoj po patot da ne te plashi,
chekor po chekor, srekjna da si,
Makedonijo!

Toplo sonce nè gree,
shirum po svetot se pee
za tebe, majko stara,
za tebe, zemjo najubava!

Zavek da zhiveesh, vechna da si,
nikoj po patot da ne te plashi,
chekor po chekor, srekjna da si,
Makedonijo!




Дафино вино црвено − Dafino vino crveno − Ντάφινο βίνο τσέρβενο


Дафино вино црвено
момчето ти е заспало,
момчето ти е заспало
на Каракамен планина.

Ај на Каракамен планина,
на сува рида без вода.
Ми поминале ајдуци,
гунчето му го украле.

Гунчето му го украле,
в меана му го продале,
в меана му го продале
за бела лута ракија.

− Ако му го зеле гунчето, /
нека ми е живо момчето! /2
Dafino vino crveno
momcheto ti e zaspalo,
momcheto ti e zaspalo
na Karakamen planina.

Aj na Karakamen planina,
na suva rida bez voda.
Mi pominale ajduci,
guncheto mu go ukrale.

Guncheto mu go ukrale,
v meana mu go prodale,
v meana mu go prodale
za bela luta rakija.

− Ako mu go zele guncheto, /
neka mi e zhivo momcheto! /2




Домаќине − Domaḱine − Ντομάκινε


Домаќине, добри гости ти дојдоа, /2
ај, добар абер ти донесоа. /2

Домаќине, стадо ти се објагнало, /2
ај, половина облизнало. /2

Домаќине, жена ти се породила, /2
ај, ти родила машко дете. /2

Домаќине, денес се јаде и пие, /2
ај, денес се гозба прави. /2
Domaḱine, dobri gosti ti dojdoa, /2
aj, dobar aber ti donesoa. /2

Domaḱine, stado ti se objagnalo, /2
aj, polovina obliznalo. /2

Domaḱine, zhena ti se porodila, /2
aj, ti rodila mashko dete. /2

Domaḱine, denes se jade i pie, /2
aj, denes se gozba pravi. /2




Стамена − Stamena − Στάμενα


Што имала к'смет Стамена, Стамена
мајка ѝ болна легнала, легнала,
мајка ѝ болна легнала, легнала,
посакала вода студена, студена.

Посакала вода студена, студена
од таја чешма шарена, шарена,
посакала вода студена, студена
од таја чешма шарена, шарена.

Стамена ги зеде стомните, стомните
отиде на чешма шарена, шарена,
отиде на чешма шарена, шарена
да полне вода студена, студена.
Shto imala k'smet Stamena, Stamena
majka ì bolna legnala, legnala,
majka ì bolna legnala, legnala,
posakala voda studena, studena.

Posakala voda studena, studena
od taja cheshma sharena, sharena,
posakala voda studena, studena
od taja cheshma sharena, sharena.

Stamena gi zede stomnite, stomnite
otide na cheshma sharena, sharena,
otide na cheshma sharena, sharena
da polne voda studena, studena.




Мирка − Mirka − Μίρκα
(Песна за Мирка Гинова − A song about Mirka Ginova − Τραγούδι για τη Μίρκα Γκίνοβα)


Тихо Мирка си заспала
во Почепските планини,
во Почепските планини,
таму долу во ливади.

Насред ноќи пристигнале,
втора чета комесари,
гласот Мирка му го слушна,
одма Мирка се разбуди.

Во зората пристигнале
клети шпиони фашисти,
местото го заградија,
жива Мирка ја фатија.

Жива Мирка ја фатија,
во град Воден ја носија,
тешко Мирка ја мачија,
жива во гроб ја ставија.
Tiho Mirka si zaspala
vo Pochepskite planini,
vo Pochepskite planini,
tamu dolu vo livadi.

Nasred nokji pristignale,
vtora cheta komesari,
glasot Mirka mu go slushna,
odma Mirka se razbudi.

Vo zorata pristignale
kleti shpioni fashisti,
mestoto go zagradija,
zhiva Mirka ja fatija.

Zhiva Mirka ja fatija,
vo grad Voden ja nosija,
teshko Mirka ja machija,
zhiva vo grob ja stavija.




Мори чупи костурчанки − Mori chupi kosturchanki − Μόρι τσούπι κοστούρτσανκι




Мори чупи костурчанки,
мори чупи костурчанки,
раширејте го орото,
раширејте го орото!

Раширејте го орото,
раширејте го орото
да ви вииме фустаните,
да ви вииме фустаните.

Чиј е фустан дамкајлија,
чиј е фустан дамкајлија,
да се сторам севдајлија,
да се сторам севдајлија.

Да се сторам севдајлија,
да се сторам севдајлија
од фустанот на чупчето,
од фустанот на чупчето.
Mori chupi kosturchanki,
mori chupi kosturchanki,
rashirejte go oroto,
rashirejte go oroto!

Rashirejte go oroto,
rashirejte go oroto
da vi viime fustanite,
da vi viime fustanite.

Chij e fustan damkajlija,
chij e fustan damkajlija,
da se storam sevdajlija,
da se storam sevdajlija.

Da se storam sevdajlija,
da se storam sevdajlija
od fustanot na chupcheto,
od fustanot na chupcheto.




Филка мома − Filka moma − Φίλκα μόμα



Филка мома моле бога
да ја сторе, леле, едно пиле,
да прелета, леле, ширно море,
да си иде леле, јув Солуна.

Да си иде јув Солуна,
јув чаршија, леле, на сергија,
да си купе, леле, астурина,
да ѝ шие, леле, антерија.

Да ѝ шие антерија −
долга, долга, леле, ем широка,
да се веје, леле, до земјата,
да ја гале, леле, калдрмата.

Филка ќ'оде, на орото
на орото, леле, кукушкото,
дек што играт, леле, сал ергени,
сал ергени, леле, кукушани.

Да ја видат ергените,
ергените, леле, кукушките,
да запукат, леле, комшиите,
комшиите, леле, душманите.
Filka moma mole boga
da ja store, lele, edno pile,
da preleta, lele, shirno more,
da si ide lele, juv Soluna.

Da si ide juv Soluna,
juv charshija, lele, na sergija,
da si kupe, lele, asturina,
da ì shie, lele, anterija.

Da ì shie anterija −
dolga, dolga, lele, em shiroka,
da se veje, lele, do zemjata,
da ja gale, lele, kaldrmata.

Filka kj'ode, na oroto
na oroto, lele, kukushkoto,
dek shto igrat, lele, sal ergeni,
sal ergeni, lele, kukushani.

Da ja vidat ergenite,
ergenite, lele, kukushkite,
da zapukat, lele, komshiite,
komshiite, lele, dushmanite.




Зајди, зајди јасно сонце − Zajdi, zajdi jasno sonce − Ζάιντι, ζάιντι γιάσνο σόντσε




Зајди, зајди јасно сонце,
зајди помрачи се,
и ти јасна ле месечино,
бегај удави се.

Жали горо, жали сестро,
двајца да жалиме,
ти за твоите лисја ле горо,
јас за мојта младост.

Твоите лисја горо сестро,
пак ќе ти се вратат,
мојта младост горо ле сестро,
нема да се врати.
Zajdi, zajdi jasno sonce,
zajdi pomrachi se,
i ti jasna le mesechino,
begaj udavi se.

Zhali goro, zhali sestro,
dvajca da zhalime,
ti za tvoite lisja le goro,
jas za mojta mladost.

Tvoite lisja goro sestro,
pak ke ti se vratat,
mojta mladost goro le sestro,
nema da se vrati.




Земјо Македонска − Zemjo Makedonska − Ζέμγιο Μακέντονσκα



Земјо Македонска,
уважавам те,
земјо Македонска,
поздравјавам те,
земјо Македонска,
земјо турско-ропство, Македонијо,
уважавам те,
земјо Македонска,
земјо турско-ропство, Македонијо,
поздравјавам те!

Уважавам твојте, Македонијо,
гори високи,
уважавам твојте, Македонијо,
гори високи,
горите, висојте
и во теб херојте, Македонијо,
што ги раѓаш ти,
горите, висојте
и во теб херојте, Македонијо,
што ги раѓаш ти!

По теб се белеат, Македонијо,
безбројни стада,
по теб се белеат, Македонијо,
безбројни стада,
стадата белеат,
а гроздови зреат, Македонијо,
по твои ридови,
стадата белеат,
а гроздови зреат, Македонијо,
по твој ридови.

Ништо не те плаши, Македонијо,
на овој бели свет,
ништо не те плаши, Македонијо,
на овој бели свет,
кој душман ќе влезе −
жив нема да излезе, Македонијо,
ти го ставаш в гроб,
кој душман ќе влезе −
жив нема да излезе, Македонијо,
ти го ставаш в гроб.
Zemjo Makedonska,
uvazhavam te,
zemjo Makedonska,
pozdravjavam te,
zemjo Makedonska,
zemjo tursko-ropstvo, Makedonijo,
uvazhavam te,
zemjo Makedonska,
zemjo tursko-ropstvo, Makedonijo,
pozdravjavam te!

Uvazhavam tvojte, Makedonijo,
gori visoki,
uvazhavam tvojte, Makedonijo,
gori visoki,
gorite, visojte
i vo teb herojte, Makedonijo,
shto gi ragjash ti,
gorite, visojte
i vo teb herojte, Makedonijo,
shto gi ragjash ti!

Po teb se beleat, Makedonijo,
bezbrojni stada,
po teb se beleat, Makedonijo,
bezbrojni stada,
stadata beleat,
a grozdovi zreat, Makedonijo,
po tvoi ridovi,
stadata beleat,
a grozdovi zreat, Makedonijo,
po tvoj ridovi.

Nishto ne te plashi, Makedonijo,
na ovoj beli svet,
nishto ne te plashi, Makedonijo,
na ovoj beli svet,
koj dushman ke vleze −
zhiv nema da izleze, Makedonijo,
ti go stavash v grob,
koj dushman ke vleze −
zhiv nema da izleze, Makedonijo,
ti go stavash v grob.




Села Лерински − Sela Lerinski − Σέλα Λέρινσκι (Χωριά της Φλώρινας)


Поминале, стара мајко, тешки години,
кога си оставив села лерински.
Душа плаче, никој нема да ме разбере,
никој нема ниту рака да ми подаде.

Овчарани, Песочница, Арменово,
Горничево, Крпешина, Забрдени,
Петораци, Росен, Лаген, Турје,
[Блаца], Неред, Кучкојни, Бапчор, Лажени.

Далеку од родна земја, од мој роден крај,
мајчин јазик уште сакам да си зборувам.
Како и да ја пишаа историјата,
Господ знае − јас сум чедо на Македонија!

Овчарани, Песочница, Арменово,
Горничево, Крпешина, Забрдени,
Петораци, Росен, Лаген, Турје,
[Блаца], Неред, Кучкојни, Бапчор, Лажени.
Pominale, stara majko, teshki godini,
koga si ostaviv sela lerinski.
Dusha plache, nikoj nema da me razbere,
nikoj nema nitu raka da mi podade.

Ovcharani, Pesochnica, Armenovo,
Gornichevo, Krpeshina, Zabrdeni,
Petoraci, Rosen, Lagen, Turje,
[Blaca], Nered, Kuchkojni, Bapchor, Lazheni.

Daleku od rodna zemja, od moj roden kraj,
majchin jazik ushte sakam da si zboruvam.
Kako i da ja pishaa istorijata,
Gospod znae − jas sum chedo na Makedonija!

Ovcharani, Pesochnica, Armenovo,
Gornichevo, Krpeshina, Zabrdeni,
Petoraci, Rosen, Lagen, Turje,
[Blaca], Nered, Kuchkojni, Bapchor, Lazheni.




Тргна ми Ленка на воденица − Trgna mi Lenka na vodenica − Τργκνα μι Λένκα να βοντένιτσα



Тргна ми Ленка на воденица,
жито да меле, бела пченица.
Пак ми товари, мори, криво магаре,
криво магаре, мори, баш магарица.

Ми ја пресретнал чичо Јанкула,
чичо Јанкула стар мераклија:
− Постој невесто, мори, да ти поможам,
вреќа да кренам, мори, да растоварам.

Не ми ги кренал тешките вреќи,
тук си ја фатил убава Ленка.

(Ем ја потстегнал, мори, ем ја потштипнал,
на бело лице, мори, белег направил.

Писна ми Ленка: „Оф, леле, боже,
како ќе одам жива до дома?
Белким мажот ми, мори, ќе ми опрости,
ама свекрва, леле, ќе ме раскости!“)
Trgna mi Lenka na vodenica,
zhito da mele, bela pchenica.
Pak mi tovari, mori, krivo magare,
krivo magare, mori, bash magarica.

Mi ja presretnal chicho Jankula,
chicho Jankula star meraklija:
− Postoj nevesto, mori, da ti pomozham,
vrekja da krenam, mori, da rastovaram.

Ne mi gi krenal teshkite vrekji,
tuk si ja fatil ubava Lenka.

(Em ja potstegnal, mori, em ja potshtipnal,
na belo lice, mori, beleg napravil.

Pisna mi Lenka: „Of, lele, bozhe,
kako ke odam zhiva do doma?
Belkim mazhot mi, mori, ke mi oprosti,
ama svekrva, lele, ke me raskosti!“)




Каде сте Македончиња − Kade ste Makedonchinja − Καντε στε Μακεντοντσινια



Илјада деветсто четириесет и осмата,
Егеј наш македонски солзи пролеа.
Од гради топли мајчински
дечиња се отимаа,
по светот се распрскаа,
детски игри оставија.

Каде сте, Македончиња,
каде сте, кај отидовте?
Жално плаче мајка егејска,
за вас плаче Македонија.

Далечна е пролетта, четириесет и осмата,
далеку е детството, детство минато.
Спомен тажен остана
за родна куќа таткова.
Зборот плаче мајчински:
− Мајка не заборавајте!

Каде сте, Македончиња,
каде сте, кај отидовте?
Жално плаче мајка егејска,
за вас плаче Македонија.

Европа, Канада, Америка, Австралија,
глас свој сложно кренаа Македонците.
И ние право имаме
слободно да живееме,
во земја наша таткова −
мила Македонија.

Каде сте, Македончиња,
каде сте, кај отидовте?
Жално плаче мајка егејска,
за вас плаче Македонија.
Iljada devetsto chetirieset i osmata,
Egej nash makedonski solzi prolea.
Od gradi topli majchinski
dechinja se otimaa,
po svetot se rasprskaa,
detski igri ostavija.

Kade ste, Makedonchinja,
kade ste, kaj otidovte?
Zhalno plache majka egejska,
za vas plache Makedonija.

Dalechna e proletta, chetirieset i osmata,
daleku e detstvoto, detstvo minato.
Spomen tazhen ostana
za rodna kukja tatkova.
Zborot plache majchinski:
− Majka ne zaboravajte!

Kade ste, Makedonchinja,
kade ste, kaj otidovte?
Zhalno plache majka egejska,
za vas plache Makedonija.

Evropa, Kanada, Amerika, Avstralija,
glas svoj slozhno krenaa Makedoncite.
I nie pravo imame
slobodno da zhiveeme,
vo zemja nasha tatkova −
mila Makedonija.

Kade ste, Makedonchinja,
kade ste, kaj otidovte?
Zhalno plache majka egejska,
za vas plache Makedonija.




Лична мома Леринка − Lichna moma Lerinka − Λίτσνα μόμα Λέρινκα


Лична е и полична
од самовила,
[Лична е од полична,
баш самовила,]
како в сон создадена,
букет набрана.

Погледни ја под око −
ќе се насмее.
Дофати ја за рака −
ќе се распее.

Лична мома Леринка −
ќерка Македонка,
росна киска в градина,
црвен каранфил.

Само да ја погледаш,
ќе ја посакаш,
везден да е со тебе,
да ја милуваш.

Ајде сите запејте
песна весела,
за таа мома убава
овде родена.

Лична мома Леринка −
ќерка Македонка,
росна киска в градина,
црвен каранфил.
Lichna e i polichna
od samovila,
[Lichna e od polichna,
bash samovila,]
kako v son sozdadena,
buket nabrana.

Pogledni ja pod oko −
ke se nasmee.
Dofati ja za raka −
ke se raspee.

Lichna moma Lerinka −
kjerka Makedonka,
rosna kiska v gradina,
crven karanfil.

Samo da ja pogledash,
ke ja posakash,
vezden da e so tebe,
da ja miluvash.

Ajde site zapejte
pesna vesela,
za taa moma ubava
ovde rodena.

Lichna moma Lerinka −
kjerka Makedonka,
rosna kiska v gradina,
crven karanfil.




Ајде брате да вечераме − Ajde brate da vecherame − Αϊντε μπράτε ντα βετσέραμε


///
///




Лена Мома (оро) − Lena Moma (dance) − Λένα Μόμα (χορός)


///
///




Тиквешкино (оро) − Tikveshkino (dance) − Τικφέσκινο (χορός)



///
///




Болка за Нерет / Името Македонско / Каде сте Македончиња
Bolka za Neret / Imeto Makedonsko / Kade ste Makedonchinja


///
///




Македонско девојче / Леринските села / По друм одам мајче
Makedonsko devojche / Lerinskite sela / Po drum odam majche


///
///




Мори чупи Костурчанки / По друм одам мајче / Вардаре, Пирин кај ти е
Mori chupi Kosturchanki / Po drum odam majche / Vardare, Pirin kaj ti e


///
///




Тргна ми Ленка / Зарамо / Ζάραμο, Χασαπιά
Trgna mi Lenka / Zaramo


///
///



МАКЕДОНСКА МУЗИКА - MACEDONIAN MUSIC - musicofmacedonia.com